직접 화법은 화자가 말한 내용을 그대로 인용하여 전달하는 방식으로, 영어에서는 따옴표('')를 사용하고, 말한 사람의 원래 단어와 시제를 유지합니다. 한국어에서는 '-라고 말했다', '-고 말했다' 같은 구조로 인용하며, 따옴표는 선택적으로 사용됩니다.
Use cases
대화 전달
화자가 실제로 말한 내용을 정확히 전달할 때 사용됩니다.
감정 또는 억양 강조
화자의 감정, 억양, 또는 의도를 생생하게 전달할 때 사용됩니다.
문맥 내 정확한 인용
특정 문맥에서 화자의 원래 말을 그대로 인용할 때 사용됩니다.
Usage
직접 화법은 따옴표('')로 인용문을 감싸며, 화자의 원래 말투와 시제를 그대로 유지합니다.
인용문 앞에는 화자를 나타내는 동사(say, ask, shout 등)와 쉼표(,) 또는 콜론(:)이 사용됩니다.
문장 부호(마침표, 물음표 등)는 따옴표 안에 위치합니다 (예: She said, 'I’m here.').
영어의 직접 화법은 한국어의 '-라고 말했다'와 유사하지만, 따옴표 사용과 문장 부호 규칙이 엄격합니다.
한국어에서는 직접 화법을 '-라고 말했다', '-고 말했다' 같은 구조로 표현하며, 따옴표는 선택적으로 사용됩니다. 문맥에 따라 화자의 말을 생략하거나 간략화할 수 있습니다. 영어의 직접 화법은 따옴표와 문장 부호의 엄격한 사용이 한국어 화자에게 생소할 수 있습니다.
Use cases
대화 전달
화자가 실제로 말한 내용을 정확히 전달할 때 사용됩니다.
감정 또는 억양 강조
화자의 감정, 억양, 또는 의도를 생생하게 전달할 때 사용됩니다.
문맥 내 정확한 인용
특정 문맥에서 화자의 원래 말을 그대로 인용할 때 사용됩니다.
Usage
한국어에서는 '-라고', '-고'로 인용하며, 따옴표 없이 문맥으로 화자를 나타냅니다.
영어의 gerund(-ing 형태)는 직접 화법과 직접 관련 없으며, 한국어에서는 진행형으로 표현됩니다.
문장 부호 사용
영어에서는 따옴표와 쉼표, 마침표가 필수적으로 사용됩니다 (예: He said, 'I’m here.').
한국어에서는 따옴표가 선택적이며, '-라고 말했다'로 인용합니다 (예: 그가 말했다, 나는 여기 있어).
시제 유지
영어에서는 화자의 원래 시제를 그대로 유지합니다 (예: She said, 'I am tired.').
한국어에서는 문맥에 따라 시제가 간략화되거나 생략될 수 있습니다 (예: 그가 피곤하다고 말했다).
따옴표 또는 문장 부호 오류
직접 화법에서는 따옴표로 인용문을 감싸고, 문장 부호는 따옴표 안에 위치해야 합니다.
쉼표 또는 동사 생략
인용문 앞에는 화자를 나타내는 동사(say, ask 등)와 쉼표가 필요합니다.
따옴표와 문장 부호 사용
인용문은 따옴표로 감싸고, 마침표나 물음표는 따옴표 안에 넣으세요. 예: She said, 'I’m happy.'
화자의 동사 선택
화자의 감정이나 의도를 나타내기 위해 적절한 동사(say, ask, shout, whisper 등)를 사용하세요. 예: He shouted, 'Run!'
퀴츠